Radiospeler Radiospeler
 
Supertaal
Kom praat saam!

Tuis » Taal » Afrikaans, ons taal » (leuke) verschillen Nederlands - Afrikaans
(leuke) verschillen Nederlands - Afrikaans [boodskap #28418 is 'n antwoord op boodskap #28421] So, 12 Desember 1999 00:00 na volgende boodskap
Habburrr  is tans af-lyn  Habburrr
Boodskappe: 5
Geregistreer: September 1999
Karma: 0
Junior Lid
Dit is een lijstje dat ik gemaakt heb voor mijn scriptie over het Afrikaans
met leuke verschillen tussen het Nederlandse en het Afrikaans. Ik wil graag
aanmerkingen of ze echt wel leuk zijn, en of ze niet erg puristisch zijn, en
dus niet veel voorkomen in het dagelijkse Afrikaans. Toevoegingen zijn ook
meer dan welkom...
airconditioning lugreëling
autosnelweg nasionale pad
babycouveuse bababroeikas
behang muurpapier
bejaardenhuis ouetehuis
bekaf pootuit
bel (voordeur/fiets) klokkie
binnenhuisarchitect binne(huis)versierder
bougie vonkproppe
bowlingbaan rolbalbaan
cheque tjek
cicade boomsingertjie
complex met bejaardenwoningen aftree-oord
computer rekenaar
correctievloeistof flaterwater
egel, stekelvarken krimpvarkie
explosieven plofstof
gaan douchen stort gaan
giraffe kameelperd
hardloopschoenen drafskoene
hersentumor breingewas
hotpants s(j)oebroekies (uitroep van
hitte=s(j)oe!)
infuus druppypie
kameleon verkleurmannetjie
kerriegerechten kerriedisse
krik domkrag
legging kleefbroek
leguaan likkewaan
lekke band papwiel
libelle naaldekoker
lift hysbak
lolly suigstokkie
luipaard seekoei
middelbare school hoërskool
modern byderwets
montuur brilraam
patates frites slap tjips
pinda grondboontjie
pinguin pikkewijn
plakband kleefband
serviesgoed breekgoed
snelheidsmaniak padbuffel, padvark
stekker kragprop (krag is electriciteit)
stopcontact muurprop
stukje zeep koekie zeep
uitgestapt uitgeklim
versnellingsbak met vier versnellingen
vierspoedratkas
viooltjes (bloem) gesiggies
wandklok muurhorlosie
weg te gaan pad te gee
wildpark wildtuin
zonder been afbeen
zwembroek baaibroek

Groetjes, Habburrr (tis een beetje zigzag, sorry)
Re: (leuke) verschillen Nederlands - Afrikaans [boodskap #28419 is 'n antwoord op boodskap #28418] So, 12 Desember 1999 00:00 Na vorige boodskapna volgende boodskap
Anoniem
Oorspronklik gepos deur: @home.com

Feico Nater wrote:

>> Sover ek het, is hierdie twee verskillende soort
>> blomme. Viooltjies is die Engelse "violets" (klein
>> blou blommetjies wat wild in die oostelike dele
>> van Kanada groei en die provinsiale blom van
>> New Brunswick is.) "Gesiggies" dink ek is die
>> Afrikaans vir "pansies."
>
> Bij het Nederlandse woord 'viooltje' denk ik wel degelijk aan 'pansy', volgens
> Cicely mary Barker ook wel geheten 'jump up and kiss me.'
> Ik meen dat 'pansy' de gecultiveerde vorm is van 'violet'.
>

Die Engelse "violet" (die Afrikaanse "viooltjie") is 'n klein
persblou blommetjie wat effens van 'n geurtjie het.
Die Engelse "pansies" (Afrikaans "gesiggies") het bietjie
swart in die middel maar kan verskillende kleure wees,
en hulle is heelwat groter as viooltjies. Ek dink nie
daar is blou gesiggies in SA nie. Dit is dus duidelik 'n
geval dat mense in SA en Nederland "gesiggies"
gebruik vir twee verskillende blommesoorte.

Gloudina
Re: (leuke) verschillen Nederlands - Afrikaans [boodskap #28420 is 'n antwoord op boodskap #28418] So, 12 Desember 1999 00:00 Na vorige boodskapna volgende boodskap
Olaf Biemond  is tans af-lyn  Olaf Biemond
Boodskappe: 1
Geregistreer: Desember 1999
Karma: 0
Junior Lid
Habburrr wrote:
>
> Dit is een lijstje dat ik gemaakt heb voor mijn scriptie over het Afrikaans
> met leuke verschillen tussen het Nederlandse en het Afrikaans. Ik wil graag
> aanmerkingen of ze echt wel leuk zijn, en of ze niet erg puristisch zijn, en
> dus niet veel voorkomen in het dagelijkse Afrikaans. Toevoegingen zijn ook
> meer dan welkom...

'van horen zeggen' dus enige contole op echtheid is geen overbodige
luxe, maar grappig zijn ze wel:

- kan-nie-sien-nie-boot-nie (duikboot; middelste 'nie' kan ook 'die'
zijn wellicht - streepjes zijn naar eigen smaak toegevoegd)
- vangstang (antenne)

Groeten,
Olaf.
Re: (leuke) verschillen Nederlands - Afrikaans [boodskap #28421 is 'n antwoord op boodskap #28418] So, 12 Desember 1999 00:00 Na vorige boodskapna volgende boodskap
Anoniem
Oorspronklik gepos deur: @home.com

Habburrr wrote:

> bougie vonkproppe
>

Ek lag oor die nederlands vir "vonkprop," veralomdat dit hier in Noord-Amerika
'n heelwat ander
betekenis het (dis iets wat uit jou neus uit kom.)

> viooltjes (bloem) gesiggies

Sover ek het, is hierdie twee verskillende soort
blomme. Viooltjies is die Engelse "violets" (klein
blou blommetjies wat wild in die oostelike dele
van Kanada groei en die provinsiale blom van
New Brunswick is.) "Gesiggies" dink ek is die
Afrikaans vir "pansies."

Gloudina
Re: (leuke) verschillen Nederlands - Afrikaans [boodskap #28422 is 'n antwoord op boodskap #28421] So, 12 Desember 1999 00:00 Na vorige boodskapna volgende boodskap
Peter Leijnse  is tans af-lyn  Peter Leijnse
Boodskappe: 5
Geregistreer: Desember 1999
Karma: 0
Junior Lid
Habburrr wrote:

> Dit is een lijstje dat ik gemaakt heb voor mijn scriptie over het Afrikaans
> met leuke verschillen tussen het Nederlandse en het Afrikaans. Ik wil graag
> aanmerkingen of ze echt wel leuk zijn, en of ze niet erg puristisch zijn, en
> dus niet veel voorkomen in het dagelijkse Afrikaans. Toevoegingen zijn ook
> meer dan welkom...
> airconditioning lugreëling

luchtregeling is ook een Nederlands woord

>
> autosnelweg nasionale pad
> babycouveuse bababroeikas
> behang muurpapier
> bejaardenhuis ouetehuis
> bekaf pootuit
> bel (voordeur/fiets) klokkie
> binnenhuisarchitect binne(huis)versierder

Teveel eer voor Jan des Bouvrie?

>
> bougie vonkproppe
> bowlingbaan rolbalbaan
> cheque tjek

Is fonetische weergave van het oorspronkelijke woord

>
> cicade boomsingertjie
> complex met bejaardenwoningen aftree-oord
> computer rekenaar

Ook wel gebruikt door Nederlandse taalpuristen

> correctievloeistof flaterwater

Heet in grappig Nederlands blunderinkt

>
> egel, stekelvarken krimpvarkie
> explosieven plofstof
> gaan douchen stort gaan
> giraffe kameelperd
> hardloopschoenen drafskoene
> hersentumor breingewas
> hotpants s(j)oebroekies (uitroep van
> hitte=s(j)oe!)
> infuus druppypie
> kameleon verkleurmannetjie
> kerriegerechten kerriedisse
> krik domkrag

Nederlands: dommekracht

> legging kleefbroek
> leguaan likkewaan
> lekke band papwiel
> libelle naaldekoker
> lift hysbak
> lolly suigstokkie
> luipaard seekoei

???????

> middelbare school hoërskool

Trema is essentieel

> modern byderwets

Nederlands: nieuwerwets

> montuur brilraam
> patates frites slap tjips
> pinda grondboontjie

Nederlands: aardnoot

> pinguin pikkewijn
> plakband kleefband

Ook in het Nederlands gebruikelijk

> serviesgoed breekgoed
> snelheidsmaniak padbuffel, padvark
> stekker kragprop (krag is electriciteit)
> stopcontact muurprop
> stukje zeep koekie zeep
> uitgestapt uitgeklim
> versnellingsbak met vier versnellingen
> vierspoedratkas
> viooltjes (bloem) gesiggies
> wandklok muurhorlosie
> weg te gaan pad te gee
> wildpark wildtuin
> zonder been afbeen
> zwembroek baaibroek
>
> Groetjes, Habburrr (tis een beetje zigzag, sorry)

Voortaan niet-proportioneel lettertype gebruiken.

Groeten vanuit de Eindhovense Bloemfonteinstraat,
Peter Leijnse

slijpt een ree
Re: (leuke) verschillen Nederlands - Afrikaans [boodskap #28423 is 'n antwoord op boodskap #28421] So, 12 Desember 1999 00:00 Na vorige boodskapna volgende boodskap
Johann  is tans af-lyn  Johann
Boodskappe: 9
Geregistreer: November 1999
Karma: 0
Junior Lid
'n Nijlpaard is 'n seekoei in Afrikaans

Luipaard = luiperd in Afrikaans

> luipaard seekoei

Johann
Re: (leuke) verschillen Nederlands - Afrikaans [boodskap #28424 is 'n antwoord op boodskap #28421] So, 12 Desember 1999 00:00 Na vorige boodskapna volgende boodskap
Nella van Zalk  is tans af-lyn  Nella van Zalk
Boodskappe: 1
Geregistreer: Desember 1999
Karma: 0
Junior Lid
Feico Nater wrote:
>
> On Sun, 12 Dec 1999 16:19:19 +0100, "Habburrr" wrote in
> nl.taal:
>
>> krik domkrag
>
> dat is ook Nederlands, hoor. (dommekracht)
>
>> libelle naaldekoker
>
> Wat betekent het Nederlandse woord libelle? Het is Frans voor een pamflet, Duits
> voor een libel, en in Nederland is het een weekblad. Het verband met een
> naaldenkoker ontgaat me een beetje.

Het is ook een insect met een heel lang dun lijf.

--
Nella
Re: (leuke) verschillen Nederlands - Afrikaans [boodskap #28425 is 'n antwoord op boodskap #28421] So, 12 Desember 1999 00:00 Na vorige boodskapna volgende boodskap
Anoniem
Oorspronklik gepos deur: @home.com

Habburrr wrote:

> cicade boomsingertjie

In Suid-Afrika word die Engelse woord "cicada" vertaalmet "son-besie."

Gloudina
Re: (leuke) verschillen Nederlands - Afrikaans [boodskap #28426 is 'n antwoord op boodskap #28421] So, 12 Desember 1999 00:00 Na vorige boodskapna volgende boodskap
Feico Nater  is tans af-lyn  Feico Nater
Boodskappe: 8
Geregistreer: Desember 1999
Karma: 0
Junior Lid
On Sun, 12 Dec 1999 16:19:19 +0100, "Habburrr" wrote in
nl.taal:

> krik domkrag

dat is ook Nederlands, hoor. (dommekracht)

> libelle naaldekoker

Wat betekent het Nederlandse woord libelle? Het is Frans voor een pamflet, Duits
voor een libel, en in Nederland is het een weekblad. Het verband met een
naaldenkoker ontgaat me een beetje.

--
Feico Nater
http://members.home.nl/feiconater
======
Nun weichen Frost und Dampf und schweben laue Dünst umher;
der Erde Busen ist gelöst; erheitert ist die Luft.
Re: (leuke) verschillen Nederlands - Afrikaans [boodskap #28427 is 'n antwoord op boodskap #28421] So, 12 Desember 1999 00:00 Na vorige boodskapna volgende boodskap
Feico Nater  is tans af-lyn  Feico Nater
Boodskappe: 8
Geregistreer: Desember 1999
Karma: 0
Junior Lid
On 12 Dec 1999 20:37:05 GMT, Nella van Zalk wrote in
nl.taal:

>> Wat betekent het Nederlandse woord libelle? Het is Frans voor een pamflet, Duits
>> voor een libel, en in Nederland is het een weekblad. Het verband met een
>> naaldenkoker ontgaat me een beetje.
>
> Het is ook een insect met een heel lang dun lijf.

Welnu, libelle komt in de Vandaal (12e druk) niet voor, maar wél libellé.

libellé (o.;-s) [Fr.], ambtelijke aantekening in de registers van de
registratie.

--
Feico Nater
http://members.home.nl/feiconater
======
Nun weichen Frost und Dampf und schweben laue Dünst umher;
der Erde Busen ist gelöst; erheitert ist die Luft.
Re: (leuke) verschillen Nederlands - Afrikaans [boodskap #28428 is 'n antwoord op boodskap #28421] So, 12 Desember 1999 00:00 Na vorige boodskapna volgende boodskap
Feico Nater  is tans af-lyn  Feico Nater
Boodskappe: 8
Geregistreer: Desember 1999
Karma: 0
Junior Lid
On Sun, 12 Dec 1999 16:10:55 GMT, @home.com wrote in nl.taal:

>> bougie vonkproppe
>>
>
> Ek lag oor die nederlands vir "vonkprop," veralomdat dit hier in Noord-Amerika
> 'n heelwat ander
> betekenis het (dis iets wat uit jou neus uit kom.)

het is het Franse woord voor 'kaars'. En het is het Amerikaanse woord voor een
'zetpil'. Over snot kan ik niks vinden in het woordenboek.
>
>> viooltjes (bloem) gesiggies
>
> Sover ek het, is hierdie twee verskillende soort
> blomme. Viooltjies is die Engelse "violets" (klein
> blou blommetjies wat wild in die oostelike dele
> van Kanada groei en die provinsiale blom van
> New Brunswick is.) "Gesiggies" dink ek is die
> Afrikaans vir "pansies."

Bij het Nederlandse woord 'viooltje' denk ik wel degelijk aan 'pansy', volgens
Cicely mary Barker ook wel geheten 'jump up and kiss me.'
Ik meen dat 'pansy' de gecultiveerde vorm is van 'violet'.

--
Feico Nater
http://members.home.nl/feiconater
======
Nun weichen Frost und Dampf und schweben laue Dünst umher;
der Erde Busen ist gelöst; erheitert ist die Luft.
Re: (leuke) verschillen Nederlands - Afrikaans [boodskap #28429 is 'n antwoord op boodskap #28421] So, 12 Desember 1999 00:00 Na vorige boodskapna volgende boodskap
Aeneas  is tans af-lyn  Aeneas
Boodskappe: 1
Geregistreer: Desember 1999
Karma: 0
Junior Lid
On Sun, 12 Dec 1999 23:34:04 +0100, Olaf Biemond wrote:

> Habburrr wrote:
>>
>> Dit is een lijstje dat ik gemaakt heb voor mijn scriptie over het Afrikaans
>> met leuke verschillen tussen het Nederlandse en het Afrikaans. Ik wil graag
>> aanmerkingen of ze echt wel leuk zijn, en of ze niet erg puristisch zijn, en
>> dus niet veel voorkomen in het dagelijkse Afrikaans. Toevoegingen zijn ook
>> meer dan welkom...
>
>
> 'van horen zeggen' dus enige contole op echtheid is geen overbodige
> luxe, maar grappig zijn ze wel:
>
> - kan-nie-sien-nie-boot-nie (duikboot; middelste 'nie' kan ook 'die'
> zijn wellicht - streepjes zijn naar eigen smaak toegevoegd)
> - vangstang (antenne)

benniebangnieboot....of was het nu kanniekapotnieboot....in ieder
geval was het iets met oorlogsbodems...
Re: (leuke) verschillen Nederlands - Afrikaans [boodskap #28438 is 'n antwoord op boodskap #28421] Ma, 13 Desember 1999 00:00 Na vorige boodskapna volgende boodskap
Habburrr  is tans af-lyn  Habburrr
Boodskappe: 5
Geregistreer: September 1999
Karma: 0
Junior Lid
Peter Leijnse schreef:

>> luipaard seekoei
>
> ???????

Moet nijlpaard zijn
Re: (leuke) verschillen Nederlands - Afrikaans [boodskap #28439 is 'n antwoord op boodskap #28421] Ma, 13 Desember 1999 00:00 Na vorige boodskapna volgende boodskap
Dries Venter  is tans af-lyn  Dries Venter
Boodskappe: 299
Geregistreer: Januarie 1996
Karma: 0
Senior Lid
Ek dink daar is 'n paar van jou woorde of uitdrukkings wat beter vertaal
kan word. Sommige was ek nie seker wat jou Nederlandse woord beteken nie.
Ek sien daar was 'n hele bespreking oor viooltjies en gesiggies. Dit sal
slegs uitgemaak kan word deur na die korrekte botaniese name van die
verskillende blomme te kyk.

Hier volg mý pogings:
autosnelweg snelweg
bekaf pootuit = heeltemal moeg, gedaan
bekaf = beteuterd, teleurgesteld
cicade sonbesie
explosieven springstof
gaan douchen (gaan) stort ('stort' kan direk as werkwoord
gebruik word)
hotpants sjoebroekie ('pants' in Engels verwys
gewoonlik na één kledingstuk)
kerriegerechten kerriedisse (kerriekos is meer alledaagse
Afrikaans)
lekke papwiel
luipaard luiperd (Engels = leopard)
middelbare school hoërskool (ons skoolstelsel verskil heelwat
van
julle s'n, so hierdie is net by benadering
reg)
modern byderwets, ook modern
patates frites slap tjips (hierdie is slengtaal,
studentetaal)
aartappelskyfies is meer standaard
pinguin pikkewyn
stukje zeep 'n koekie seep of net 'seep'
viooltjes (bloem) viooltjies
gesiggies = pansies in Engels

Groete,
Dries Venter
Pretoria
Suid-Afrika

Ns: Ek sien iemand wonder waar kom die Afrikaanse 'y' ipv die Nederlandse
'ij'. As jy 'i' en 'j' aanmekaar skryf, en dit vergelyk met 'n 'aanmekaar'
y, sal jy wel agerkom hoe dit ontstaan het. Hoe spreek mens 'y' in
Nederlands uit?
Re: (leuke) verschillen Nederlands - Afrikaans [boodskap #28440 is 'n antwoord op boodskap #28421] Ma, 13 Desember 1999 00:00 Na vorige boodskapna volgende boodskap
Zandveld, ir. F.  is tans af-lyn  Zandveld, ir. F.
Boodskappe: 1
Geregistreer: Desember 1999
Karma: 0
Junior Lid
Aeneas wrote:
>



>>
>> 'van horen zeggen' dus enige contole op echtheid is geen overbodige
>> luxe, maar grappig zijn ze wel:
>>
>> - kan-nie-sien-nie-boot-nie (duikboot; middelste 'nie' kan ook 'die'
>> zijn wellicht - streepjes zijn naar eigen smaak toegevoegd)
>> - vangstang (antenne)
>
> benniebangnieboot....of was het nu kanniekapotnieboot....in ieder
> geval was het iets met oorlogsbodems...

Ooit heb ik me laten wijsmaken:

oorlogsschip: voor-niks-nie-bang-niet-schippie, en dat geloof ik best.
Het is een aardige vertaling voor "dreadnought".

Frits.

--
************************************************************ ***
* name : Zandveld, ir. F. (Frits) *
* address : Philips Research Laboratories, building WL-1.6.18 *
* : Prof. Holstlaan 4 *
* : 5656 AA Eindhoven *
* : The Netherlands *
* Phone : +31-40-2742312 *
* e-mail : zand...@natlab.research.philips.com *
************************************************************ ***
Re: (leuke) verschillen Nederlands - Afrikaans [boodskap #28441 is 'n antwoord op boodskap #28421] Ma, 13 Desember 1999 00:00 Na vorige boodskapna volgende boodskap
Maarten van Tilburg  is tans af-lyn  Maarten van Tilburg
Boodskappe: 1
Geregistreer: Desember 1999
Karma: 0
Junior Lid
Feico Nater wrote:
>
> On 12 Dec 1999 20:37:05 GMT, Nella van Zalk wrote in
> nl.taal:
>
>>> Wat betekent het Nederlandse woord libelle? Het is Frans voor een pamflet, Duits
>>> voor een libel, en in Nederland is het een weekblad. Het verband met een
>>> naaldenkoker ontgaat me een beetje.
>>
>> Het is ook een insect met een heel lang dun lijf.
>
> Welnu, libelle komt in de Vandaal (12e druk) niet voor, maar wél libellé.
>
> libellé (o.;-s) [Fr.], ambtelijke aantekening in de registers van de
> registratie.
>

Libellen of glazenmakers, wij noemden ze ook wel helicopters, omdat
ze stil kunnen blijven staan in hun vlucht. Er zijn verschillende
soorten, waaronder ook de waterjuffers.

--
Maarten van Tilburg - System Consultant OpenVMS & Windows NT
Choir & Orchestra Conductor - vanTi...@bigfoot.com
http://home.wxs.nl/~mtilburg - Standard disclaimer applies
Re: (leuke) verschillen Nederlands - Afrikaans [boodskap #28442 is 'n antwoord op boodskap #28421] Ma, 13 Desember 1999 00:00 Na vorige boodskapna volgende boodskap
Peter Leijnse  is tans af-lyn  Peter Leijnse
Boodskappe: 5
Geregistreer: Desember 1999
Karma: 0
Junior Lid
Feico Nater wrote:

> On Sun, 12 Dec 1999 22:32:46 GMT, @home.com wrote in nl.taal:
>
>> Die Engelse "violet" (die Afrikaanse "viooltjie") is 'n klein
>> persblou blommetjie wat effens van 'n geurtjie het.
>> Die Engelse "pansies" (Afrikaans "gesiggies") het bietjie
>> swart in die middel maar kan verskillende kleure wees,
>> en hulle is heelwat groter as viooltjies. Ek dink nie
>> daar is blou gesiggies in SA nie. Dit is dus duidelik 'n
>> geval dat mense in SA en Nederland "gesiggies"
>> gebruik vir twee verskillende blommesoorte.
>
> Ik ben geen plantkundige, maar ik weet wel zeker dat het gaat om dezelfde soort,
> in een gecultiveerde en ongecultiveerde vorm. Misschien is 'violet' diploïd en
> 'pansy' tetraploïd. Zoiets komt met planten wel vaker voor.
>

In Nederland kennen we eenkleurige wilde viooltjes (violets?) en de driekleurige
Kaapse viooltjes (pansies?), die inderdaad wel wat van een gezichtje weg kunnen
hebben. Niet te verwarren met Afrikaantjes.

Groeten,
Peter Leijnse

slijpt een eer
Re: (leuke) verschillen Nederlands - Afrikaans [boodskap #28443 is 'n antwoord op boodskap #28421] Ma, 13 Desember 1999 00:00 Na vorige boodskapna volgende boodskap
Feico Nater  is tans af-lyn  Feico Nater
Boodskappe: 8
Geregistreer: Desember 1999
Karma: 0
Junior Lid
On Sun, 12 Dec 1999 22:32:46 GMT, @home.com wrote in nl.taal:

> Die Engelse "violet" (die Afrikaanse "viooltjie") is 'n klein
> persblou blommetjie wat effens van 'n geurtjie het.
> Die Engelse "pansies" (Afrikaans "gesiggies") het bietjie
> swart in die middel maar kan verskillende kleure wees,
> en hulle is heelwat groter as viooltjies. Ek dink nie
> daar is blou gesiggies in SA nie. Dit is dus duidelik 'n
> geval dat mense in SA en Nederland "gesiggies"
> gebruik vir twee verskillende blommesoorte.

Ik ben geen plantkundige, maar ik weet wel zeker dat het gaat om dezelfde soort,
in een gecultiveerde en ongecultiveerde vorm. Misschien is 'violet' diploïd en
'pansy' tetraploïd. Zoiets komt met planten wel vaker voor.

--
Feico Nater
http://members.home.nl/feiconater
======
Nun weichen Frost und Dampf und schweben laue Dünst umher;
der Erde Busen ist gelöst; erheitert ist die Luft.
Re: (leuke) verschillen Nederlands - Afrikaans [boodskap #28444 is 'n antwoord op boodskap #28421] Ma, 13 Desember 1999 00:00 Na vorige boodskapna volgende boodskap
David Eerdmans  is tans af-lyn  David Eerdmans
Boodskappe: 10
Geregistreer: November 1999
Karma: 0
Junior Lid
...
> Dries Venter schreef...
>> Hoe spreek mens 'y' in Nederlands uit?
>
> Mijn ervaring met gesproken Afrikaans op het Internet is in ieder geval dat
> de Afrikaanse uitspraak van de "y" hetzelfde is als die van de "ij" in het
> ABN.
>
> Maar in dialecten is de uitspraak vaak anders; in Zeeland wordt ie als "ie"
> (als in het Engelse "we") uitgesproken, in Den Haag als "è" (als de "ai" in
> het Franse "je t'aime") en ik heb het ook wel als "aai" (als het Engelse
> "I") uitgesproken horen worden.
>

Feitelijk zou de "y" als "ie" uitgesproken moeten worden, denk aan Lelystad
of xylofoon, in tegenstelling tot IJsselmeer en ijsco.

Happy surfing,
David
Re: (leuke) verschillen Nederlands - Afrikaans [boodskap #28445 is 'n antwoord op boodskap #28421] Ma, 13 Desember 1999 00:00 Na vorige boodskapna volgende boodskap
Peter Leijnse  is tans af-lyn  Peter Leijnse
Boodskappe: 5
Geregistreer: Desember 1999
Karma: 0
Junior Lid
Maarten Jansonius wrote:

> Blijft de vraag hoe Kaapse viooltjes heten in het Afrikaans. De
> aanduiding 'Kaaps' zou er toch op wijzen dat deze bloemsoort in Z-Afrika
> inheems is.
> Ik kon hiervan zo gauw geen plaatje vinden want ik heb geen idee wat de
> Engelse naam is. Het is in elk geval een plantje met roze, blauwe of
> paarse bloemetjes met een klein geel hartje en stevige bladeren (beetje
> zoals een vetplantje) met haartjes erop. Ik denk dat deze 'Kaapse
> viooltjes' biologisch verder van de overige viooltjes afstaan dan
> 'pansies' en 'violets' van elkaar.
>

Je hebt gelijk, ik was ook al in de bonen met al die verschillende violen.
(we hebben er dus al drie: de kleine wilde, bos- of akkerviool, de gecultiveerde huis- tuin- en keukenviool (grotere uitgave van de wilde
viool) en het Kaaps viooltje).

Een andere naam voor het Kaaps viooltje is volgens mijn 'Modern Kamerplanten Boek' (uit 1975) Saintpaulia.

'Het Kaaps viooltje of Saintpaulia ionantha-hybride neemt als kamerplant een belangrijke plaats in. Terecht, want het is een enorm dankbaar
gewasje'

Groeten,

Peter Leijnse

L. eet perenijs
Re: (leuke) verschillen Nederlands - Afrikaans [boodskap #28446 is 'n antwoord op boodskap #28421] Ma, 13 Desember 1999 00:00 Na vorige boodskapna volgende boodskap
Ninia  is tans af-lyn  Ninia
Boodskappe: 8
Geregistreer: Oktober 2001
Karma: 0
Junior Lid
Yvon Rozijn heeft geschreven in bericht ...
> baviaan - bobbejaan

Behalve in het liedje:

Bobbejaan klim die berg
so haastig en so lustig
om die Rooinek te vererg
Hoera vir die Boer hoera

Mag dat nog wel gezongen worden?

Ninia
Re: (leuke) verschillen Nederlands - Afrikaans [boodskap #28447 is 'n antwoord op boodskap #28421] Ma, 13 Desember 1999 00:00 Na vorige boodskapna volgende boodskap
Feico Nater  is tans af-lyn  Feico Nater
Boodskappe: 8
Geregistreer: Desember 1999
Karma: 0
Junior Lid
On Mon, 13 Dec 1999 01:56:41 +0100, "Ninia" wrote in nl.taal:

> lift>>>>>hysbak ook erg leuk, wel met een y zie ik. Kennen ze de ij niet?
> ;-)

In het Afrikaans schrijft men altijd een y waar het Nederlands ij heeft.
Vermoedelijk is deze gewoonte van Nederlandse oorsprong, want deze fout wordt
ook in Nederland veel gemaakt.

--
Feico Nater
http://members.home.nl/feiconater
======
Nun weichen Frost und Dampf und schweben laue Dünst umher;
der Erde Busen ist gelöst; erheitert ist die Luft.
Re: (leuke) verschillen Nederlands - Afrikaans [boodskap #28448 is 'n antwoord op boodskap #28421] Ma, 13 Desember 1999 00:00 Na vorige boodskapna volgende boodskap
her...  is tans af-lyn  her...
Boodskappe: 3
Geregistreer: Maart 1997
Karma: 0
Junior Lid
In @home.com writes:

> As iemand "byderwets" is, is hy effens koppig en
> moeilik om te hanteer.

Zo ongeveer wat wij in Nederland "bijdehand" noemen?

Groeten,
Herman
Re: (leuke) verschillen Nederlands - Afrikaans [boodskap #28449 is 'n antwoord op boodskap #28421] Ma, 13 Desember 1999 00:00 Na vorige boodskapna volgende boodskap
eric schade  is tans af-lyn  eric schade
Boodskappe: 6
Geregistreer: Desember 1999
Karma: 0
Junior Lid
Maarten van Tilburg a écrit dans le message :
385440D2.B59E4D3B@wxs.nl...
> Feico Nater wrote:
>>
>> On 12 Dec 1999 20:37:05 GMT, Nella van Zalk wrote in
>> nl.taal:
>>
>>>> Wat betekent het Nederlandse woord libelle? Het is Frans voor een pamflet, Duits
>>>> voor een libel, en in Nederland is het een weekblad. Het verband met een
>>>> naaldenkoker ontgaat me een beetje.
>>>
>>> Het is ook een insect met een heel lang dun lijf.
>>
>> Welnu, libelle komt in de Vandaal (12e druk) niet voor, maar wél libellé.
>>
>> libellê (o.;-s) [Fr.], ambtelijke aantekening in de registers van de
>> registratie.
>>
> Libellen of glazenmakers, wij noemden ze ook wel helicopters, omdat
> ze stil kunnen blijven staan in hun vlucht. Er zijn verschillende
> soorten, waaronder ook de waterjuffers.
>

ES: Het insect *libel* heet in het Frans *libellule*. Het Nederlandse
damesblad *Libelle* werd overigens vaak als *libel* uitgesproken. Het Frans
*libellé* is "verwoording". De frequentste betekenis van het Franse w.w.
*libeller* wordt gebezigd in de banktaal: *chèque libellé en francs belges*
= "cheque uitgedrukt in Belgische frank".
Re: (leuke) verschillen Nederlands - Afrikaans [boodskap #28450 is 'n antwoord op boodskap #28421] Ma, 13 Desember 1999 00:00 Na vorige boodskapna volgende boodskap
Yvon Rozijn  is tans af-lyn  Yvon Rozijn
Boodskappe: 1
Geregistreer: Desember 1999
Karma: 0
Junior Lid
On Sun, 12 Dec 1999 16:19:19 +0100, "Habburrr" wrote:

> correctievloeistof flaterwater

Lijkt me te leukig om authentiek te zijn.

> giraffe kameelperd

Klopt.

> leguaan likkewaan

Klopt.

> luipaard seekoei

Luiperd, volgens het boekje "Diere van die nasionale Krugerwildtuin -
Met die soogdiere, reptiele en voëls wat algemeen in die Wildtuin te
sien is".
Seekoei is een nijlpaard.

> wildpark wildtuin

Klopt.

Aanvullingen:

baviaan - bobbejaan
hagedis - akkedis
eekhoorn - eekhoring

--
E-mail: y r o z i j n @ x s 4 a l l . n l
Web: http://www.xs4all.nl/~yrozijn/
Re: (leuke) verschillen Nederlands - Afrikaans [boodskap #28451 is 'n antwoord op boodskap #28421] Ma, 13 Desember 1999 00:00 Na vorige boodskapna volgende boodskap
Peter Elderson  is tans af-lyn  Peter Elderson
Boodskappe: 18
Geregistreer: Februarie 1999
Karma: 0
Junior Lid
Feico Nater wrote:
>
> On Mon, 13 Dec 1999 01:56:41 +0100, "Ninia" wrote in nl.taal:
>
>> lift>>>>>hysbak ook erg leuk, wel met een y zie ik. Kennen ze de ij niet?
>> ;-)
>
> In het Afrikaans schrijft men altijd een y waar het Nederlands ij heeft.
> Vermoedelijk is deze gewoonte van Nederlandse oorsprong, want deze fout wordt
> ook in Nederland veel gemaakt.

VanDale's kerstkryptogram laat de Y van TRY kruisen met de IJ van
ONDERWIJS. Jawel!

pe
Re: (leuke) verschillen Nederlands - Afrikaans [boodskap #28452 is 'n antwoord op boodskap #28421] Ma, 13 Desember 1999 00:00 Na vorige boodskapna volgende boodskap
christa jonkergouw  is tans af-lyn  christa jonkergouw
Boodskappe: 1
Geregistreer: Desember 1999
Karma: 0
Junior Lid
In article , schreef Peter Leijnse:

> Overigens beschrijft dit boek ook de 'Cannabis' als kamerplant,
> met een
> mooie afbeelding van de vruchtjes van Cannabis Sativa.

Sinds een paar jaar hebben wij canna's in de tuin. Twee canna's. Zodat
ik dan toch eindelijk kan roepen dat ik canna-bis in de tuin heb staan.

--
Mw.Kâh op (een rustig) k'toor
Re: (leuke) verschillen Nederlands - Afrikaans [boodskap #28453 is 'n antwoord op boodskap #28421] Ma, 13 Desember 1999 00:00 Na vorige boodskapna volgende boodskap
Maarten Jansonius  is tans af-lyn  Maarten Jansonius
Boodskappe: 29
Geregistreer: Desember 1999
Karma: 0
Junior Lid
Misschien kan ik een bijdrage leveren met het volgende:

http://www.photostogo.com/scripts2/AddUser.dll?MfcISAPIComma nd=LoginUser&USERNAME=guest&PASSWORD=guest&PARTN ER=askjeeves&SearchStr=pansies

Deze 'pansies' zijn dus duidelijk gewone 'viooltjes' (Nederlands).
Dat zouden dus 'gesiggies' zijn in het Afrikaans.

http://www.photostogo.com/scripts2/AddUser.dll?MfcISAPIComma nd=LoginUser&USERNAME=guest&PASSWORD=guest&PARTN ER=askjeeves&SearchStr=violet

Hier zitten ook andere paarse zaken bij, maar de bloemen ('violets')
voldoen aan Gloudina's beschrijving van 'viooltjies' (Afr.).
Mijn Euroglot is overigens van mening dat het Nederlands hiervoor ook
'viooltje' is. Ze zien er ook uit als viooltjes voor mij, misschien
alleen iets minder huis-en-tuin-model.

Blijft de vraag hoe Kaapse viooltjes heten in het Afrikaans. De
aanduiding 'Kaaps' zou er toch op wijzen dat deze bloemsoort in Z-Afrika
inheems is.
Ik kon hiervan zo gauw geen plaatje vinden want ik heb geen idee wat de
Engelse naam is. Het is in elk geval een plantje met roze, blauwe of
paarse bloemetjes met een klein geel hartje en stevige bladeren (beetje
zoals een vetplantje) met haartjes erop. Ik denk dat deze 'Kaapse
viooltjes' biologisch verder van de overige viooltjes afstaan dan
'pansies' en 'violets' van elkaar.

groetjes, Maarten
Re: (leuke) verschillen Nederlands - Afrikaans [boodskap #28454 is 'n antwoord op boodskap #28421] Ma, 13 Desember 1999 00:00 Na vorige boodskapna volgende boodskap
Peter Leijnse  is tans af-lyn  Peter Leijnse
Boodskappe: 5
Geregistreer: Desember 1999
Karma: 0
Junior Lid
Feico Nater wrote:

> On Mon, 13 Dec 1999 01:56:41 +0100, "Ninia" wrote in nl.taal:
>
>> lift>>>>>hysbak ook erg leuk, wel met een y zie ik. Kennen ze de ij niet?
>> ;-)
>
> In het Afrikaans schrijft men altijd een y waar het Nederlands ij heeft.
> Vermoedelijk is deze gewoonte van Nederlandse oorsprong, want deze fout wordt
> ook in Nederland veel gemaakt.
>

Maar in het Afrikaans is het natuurlijk niet fout nie ;-), maar de gebruikelijke
spelling.

Groeten,
Peter Leijnse

een reep lijst
Re: (leuke) verschillen Nederlands - Afrikaans [boodskap #28455 is 'n antwoord op boodskap #28421] Ma, 13 Desember 1999 00:00 Na vorige boodskapna volgende boodskap
Ninia  is tans af-lyn  Ninia
Boodskappe: 8
Geregistreer: Oktober 2001
Karma: 0
Junior Lid
Habburrr heeft geschreven in bericht ...
> Dit is een lijstje dat ik gemaakt heb voor mijn scriptie over het Afrikaans
> met leuke verschillen tussen het Nederlandse en het Afrikaans. Ik wil graag
> aanmerkingen of ze echt wel leuk zijn, en of ze niet erg puristisch zijn, en
> dus niet veel voorkomen in het dagelijkse Afrikaans. Toevoegingen zijn ook
> meer dan welkom...

Ik hoorde nog: beeldpoetser voor p.r. man, maar weet niet of het authentiek
is.

Ninia
Re: (leuke) verschillen Nederlands - Afrikaans [boodskap #28456 is 'n antwoord op boodskap #28421] Ma, 13 Desember 1999 00:00 Na vorige boodskapna volgende boodskap
Arthur Hagen  is tans af-lyn  Arthur Hagen
Boodskappe: 559
Geregistreer: Julie 2001
Karma: 0
Senior Lid
Dries Venter schreef...
> Hoe spreek mens 'y' in Nederlands uit?

Mijn ervaring met gesproken Afrikaans op het Internet is in ieder geval dat
de Afrikaanse uitspraak van de "y" hetzelfde is als die van de "ij" in het
ABN.

Maar in dialecten is de uitspraak vaak anders; in Zeeland wordt ie als "ie"
(als in het Engelse "we") uitgesproken, in Den Haag als "è" (als de "ai" in
het Franse "je t'aime") en ik heb het ook wel als "aai" (als het Engelse
"I") uitgesproken horen worden.

Groetjes,
Arthur
Re: (leuke) verschillen Nederlands - Afrikaans [boodskap #28457 is 'n antwoord op boodskap #28421] Ma, 13 Desember 1999 00:00 Na vorige boodskapna volgende boodskap
Peter Leijnse  is tans af-lyn  Peter Leijnse
Boodskappe: 5
Geregistreer: Desember 1999
Karma: 0
Junior Lid
Peter Leijnse wrote:

> Een andere naam voor het Kaaps viooltje is volgens mijn 'Modern Kamerplanten Boek' (uit 1975) Saintpaulia.
>
> 'Het Kaaps viooltje of Saintpaulia ionantha-hybride neemt als kamerplant een belangrijke plaats in. Terecht, want het is een enorm dankbaar
> gewasje'
>

Overigens beschrijft dit boek ook de 'Cannabis' als kamerplant, met een
mooie afbeelding van de vruchtjes van Cannabis Sativa.

Groeten,
Peter Leijnse

snij eeltreep
Re: (leuke) verschillen Nederlands - Afrikaans [boodskap #28458 is 'n antwoord op boodskap #28421] Ma, 13 Desember 1999 00:00 Na vorige boodskapna volgende boodskap
Ninia  is tans af-lyn  Ninia
Boodskappe: 8
Geregistreer: Oktober 2001
Karma: 0
Junior Lid
Helmi heeft geschreven in bericht ...
> Habburrrs prachtige lijst 830ef1$ic5$1@news.kabelfoon.nl...
>
>> legging kleefbroek
>
> :)
>
> Schitterend! Ik haal er maar eentje uit, maar ik vond het gros waanzinnig.

Mee eens. Ik word er helemaal blij van.

lift>>>>>hysbak ook erg leuk, wel met een y zie ik. Kennen ze de ij niet?
;-)

Ninia
Re: (leuke) verschillen Nederlands - Afrikaans [boodskap #28459 is 'n antwoord op boodskap #28421] Ma, 13 Desember 1999 00:00 Na vorige boodskapna volgende boodskap
Maarten Jansonius  is tans af-lyn  Maarten Jansonius
Boodskappe: 29
Geregistreer: Desember 1999
Karma: 0
Junior Lid
Peter Leijnse schreef:
>
> Peter Leijnse wrote:
>
>> Een andere naam voor het Kaaps viooltje is volgens mijn 'Modern Kamerplanten Boek' (uit 1975) Saintpaulia.
>>
>> 'Het Kaaps viooltje of Saintpaulia ionantha-hybride neemt als kamerplant een belangrijke plaats in. Terecht, want het is een enorm dankbaar
>> gewasje'

Dat is zeker waar.

>
> Overigens beschrijft dit boek ook de 'Cannabis' als kamerplant, met een
> mooie afbeelding van de vruchtjes van Cannabis Sativa.
>
LOL.

Maarten.
Re: (leuke) verschillen Nederlands - Afrikaans [boodskap #28460 is 'n antwoord op boodskap #28421] Ma, 13 Desember 1999 00:00 Na vorige boodskapna volgende boodskap
helmi  is tans af-lyn  helmi
Boodskappe: 9
Geregistreer: Januarie 1999
Karma: 0
Junior Lid
Habburrrs prachtige lijst 830ef1$ic5$1@news.kabelfoon.nl...

> legging kleefbroek

:)

Schitterend! Ik haal er maar eentje uit, maar ik vond het gros waanzinnig.

Dag vriendeling;-)

Helmi,
zou wel meteen Afrikaans willen leren. :)
Re: (leuke) verschillen Nederlands - Afrikaans [boodskap #28461 is 'n antwoord op boodskap #28421] Ma, 13 Desember 1999 00:00 Na vorige boodskapna volgende boodskap
Peter Elderson  is tans af-lyn  Peter Elderson
Boodskappe: 18
Geregistreer: Februarie 1999
Karma: 0
Junior Lid
Peter Smulders wrote:
>
> In nl.taal Peter Elderson wrote:
>
>> VanDale's kerstkryptogram laat de Y van TRY kruisen met de IJ van
>> ONDERWIJS. Jawel!
>
> ONDERWYS?
> Mooi, dan is de spelling 'y' voor 'ij' dus officieel goedgekeurd.

Als iedereen het kerstkriptogram 1999 als officiële gezaghebbende bron
erkent, dan wel. Of natuurlijk de spelling IJ voor Y. Dat kan je aan
alleen de puzzel niet zien. Er bestaat ook nog de mogelijkheid dat
er.... dat ik niet... dat mijn oplossing..... Nee, ik krijg het niet uit
mijn ramplank.

pe
Re: (leuke) verschillen Nederlands - Afrikaans [boodskap #28462 is 'n antwoord op boodskap #28421] Ma, 13 Desember 1999 00:00 Na vorige boodskapna volgende boodskap
helmi  is tans af-lyn  helmi
Boodskappe: 9
Geregistreer: Januarie 1999
Karma: 0
Junior Lid
Feico Nater schreef het juist in libelbericht
o3885s8863n9p9lcb6kqerv3hjr0psogaf@4ax.com...
> On 12 Dec 1999 20:37:05 GMT, Nella van Zalk wrote in
> nl.taal:
>
>>> Wat betekent het Nederlandse woord libelle? Het is Frans voor een pamflet, Duits
>>> voor een libel, en in Nederland is het een weekblad. Het verband met een
>>> naaldenkoker ontgaat me een beetje.
>>
>> Het is ook een insect met een heel lang dun lijf.
>
> Welnu, libelle komt in de Vandaal (12e druk) niet voor, maar wél libellé.
>
> libellé (o.;-s) [Fr.], ambtelijke aantekening in de registers van de
> registratie.

Weer wat geleerd. Het beestje dat Nella bedoelt, spel je als 'libel' (Van
Dale(13)), maar spreken de meeste Nederlandstaligen uit als 'libelle'.
Vreemd eigenlijk.

Een 'libel' betekent ook nog: smaadschrift, pamflet, waterpas (bestaande uit
een glazen buisje met koperen omhulsel, zodanig met ether gevuld dat er een
luchtbel in overblijft) - VD13.

Dag vriendeling;-)

Helmi,
vindt libellen prachtig om te zien.
Re: (leuke) verschillen Nederlands - Afrikaans [boodskap #28463 is 'n antwoord op boodskap #28421] Ma, 13 Desember 1999 00:00 Na vorige boodskapna volgende boodskap
PAT  is tans af-lyn  PAT
Boodskappe: 141
Geregistreer: April 1999
Karma: 0
Senior Lid
My vriendin lag vir "lyfroom" vir body cream.

Pat

Ninia wrote in article
...
>
> Helmi heeft geschreven in bericht
...
>> Habburrrs prachtige lijst 830ef1$ic5$1@news.kabelfoon.nl...
>>
>>> legging kleefbroek
>>
>> :)
>>
>> Schitterend! Ik haal er maar eentje uit, maar ik vond het
gros waanzinnig.
>
>
> Mee eens. Ik word er helemaal blij van.
>
> lift>>>>>hysbak ook erg leuk, wel met een y zie ik. Kennen ze de ij niet?
> ;-)
>
> Ninia
>
Re: (leuke) verschillen Nederlands - Afrikaans [boodskap #28464 is 'n antwoord op boodskap #28421] Ma, 13 Desember 1999 00:00 Na vorige boodskapna volgende boodskap
Peter Smulders  is tans af-lyn  Peter Smulders
Boodskappe: 1
Geregistreer: Desember 1999
Karma: 0
Junior Lid
In nl.taal Peter Elderson wrote:

> VanDale's kerstkryptogram laat de Y van TRY kruisen met de IJ van
> ONDERWIJS. Jawel!

ONDERWYS?
Mooi, dan is de spelling 'y' voor 'ij' dus officieel goedgekeurd.

--
Peter
Re: (leuke) verschillen Nederlands - Afrikaans [boodskap #28465 is 'n antwoord op boodskap #28421] Ma, 13 Desember 1999 00:00 Na vorige boodskapNa vorige boodskap
Anoniem
Oorspronklik gepos deur: @home.com

> modern byderwets
>
> Nederlands: nieuwerwets

Ek dink meeste Afrikaanssprekendes sal eerste diewoord "modern" gebruik, of dan
verkies om daarnaas
"nuwerwets" te gebruik. Die woord "byderwets" word
nie so baie gebruik vir die Engelse woord "modern"
nie. As iemand "byderwets" is, is hy effens koppig en
moeilik om te hanteer.

Gloudina

>
Vorige onderwerp: Handawing van Afrikaans (was Re: 'n Klap na ABSA)
Volgende onderwerp: Debat oor Afrikaans op SêNet
Gaan na forum:
  

[ XML-voer ] [ RSS ]

Tyd nou: Sa Apr 27 14:42:13 MGT 2024